L'any passat, aproximadament per aquesta època, estàvem en vespres de participar en una trobada d'escriptors i escriptores d'una banda i altra del Pirineu. La trobada es va fer, i en vaig parlar aquí. Va ser divertit. Vam conèixer gent interessant. Escriptors catalans, i escriptors occitans, militants de la seua llengua i de la seua cultura. Ens van ensenyar amb emoció alguns llocs de la seua regió del Bearn i ens van fer conèixer quins són els problemes amb què conviuen. Ara, un any després, està a punt de sortir el llibre resultant de la "penyora" que hem de pagar els escriptors per participar-hi: un relat. Cada u de nosaltres ha d'escriure un relat de tema lliure però ambientat en la zona on vam estar. L'experiència va ser magnífica, i el procés d'escriure el conte, també. A més, hi ha un regal. I és que del llibre se'n fan dues versions. Una en català, i l'altra en occità. Avui m'han enviat la versió occitana del meu conte que vaig titular Verd. Aquí en teniu un tast, les primeres línies. Em fa gràcia, no debades és la primera "traducció" d'una obra meua.
"Quand m’o prepausèt èrem a tornar de far una passejada a Trebalúger amb la barca d’en Bià. Èrem assetats a la proa amb los pès que penjavan e nos laissàvem regisclar. Aviam los uèlhs plens de blau e la pèl salada. Totes los blaus del mes de junh, e tota la sal de la mar neta, sens bolegadissa, sens sacas de plastic ni coas de cigarreta. Blau cèl, blau mar. Lo blau dels uèlhs de l’Arnau. Lo blau dins lo còr. Vòli que m’acompanhes dins los Pirenèus".
Al llibre hi ha tretze relats. Evidentment, no tenc ni idea sobre què han escrit els meus companys de viatge. Bé, un sí. Urbà Lozano, l'escriptor d'Alginet, ha tingut l'amabilitat d'enviar-me el seu delicadíssim conte. No crec que s'enfadi si dic que es titula "Al dau i als bous" i que és del tot recomanable.
Si teniu curiositat per aquests relats, per conèixer autors de l'altra banda dels Pirineus, el llibre sortirà a principis de juliol editat per Proa.
Anava a fer un post quasi calcat al teu, amb el principi del meu conte inclòs, i me l'has pillat! Bé, tant se val, el faré igual. Oi que fa goig veure un escrit teu traduït? El problema ve ara, perquè ens l'han enviat perquè el revisem... en occità. Crec que diré que està tot perfecte i avant!
Re: Dotze quilhas (Dotze bitlles i un bitllot)
sí que fa goig veure-ho escrit així. m'agrada veure que els colors blau i verd els escriuen igual que nosaltres. penja tu també el teu post amb un trosset d'occità...